They build their forms or databases in a way that assumes too much on the part of foreign users. This article will first introduce you to some of the different styles used for personal names, and then some of the possible implications for handling those on the Web. Many cultures mix and match these differences in personal names, and add Chinese works in a different way to Japanese, because Japanese has two sets of syllabaries (almost like alphabets) in addition to individual characters, and one of the syllabaries, Katakana, is used to write foreign names, or Foreign Names in Chinese American and other foreign names are transliterated into Chinese characters when written in Chinese.
The transliteration is based usually based on the sound of the name in the original language and not on the meaning of the name. How do CJV normally handle foreign names? (with examples from Harry Potter) If you want to write your name in Chinese or Japanese, try the Transcription into Chinese is the use of traditional or simplified characters to transcribe phonetically the sound of terms and names foreign to the Chinese language.
Transcription is distinct from translation into Chinese whereby the meaning of a foreign word is communicated in Chinese. How are foreign names written in Chinese? Update Cancel. Answer Wiki. 4 Answers. Quora User, Do Chinese people prefer that foreign people use their original name or a Chinese name? The Chinese names are mainly translated based on the pronunciation of the English names.
The English names listed are first names. Below are some Links: Your name in and information about names. Links to websites which show you how to write your name in a variety of alphabets and writing systems, and to other sites that provide information about the meanings and origins of names.